|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! t: ]+ ~9 h7 L2 T
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 R' D0 H& e& j
# }0 M. z+ G) V8 `9 V( U. a我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
4 N: Z: ?$ P* P& N% e c Y3 M( d, l) `5 V( e1 s; Q
遗憾,我给不了任何回答。+ V$ ^: ] Q7 m
. a( p( G( h6 F3 `
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
3 t A8 k8 H0 [) X& a5 ` . i3 g; }$ \/ h4 F0 `6 e
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; k* Z9 `2 O: a5 O
3 B! O$ y% o- u+ ?( `! ^5 O; q: V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 Q7 k7 w0 d. S3 ` , E/ o* K( l, t L/ W+ [. Y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: K+ i% u* `4 u: z! t8 }
& J: ^0 G3 M2 V, u4 S8 _2 f( q% A5 Y马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; Y0 q [4 {, `1 V1 Y
' ^4 q) ]: i: |; f8 X2 K% L2 x如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 Z/ s+ q9 a, _
8 U/ d: Z3 ~% w* `8 d民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) S/ V5 N! t, y' e+ v) }& p5 q- `
# h6 u- p. ?$ i$ a: r- ~7 }5 i华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 c; U: E9 v$ u S8 V1 o; r , q, N2 a. F2 H- X
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# c0 Y) W+ X9 d1 i$ V3 u
, s( Z6 a$ N, G+ x+ _骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
d- O! c v4 g' K- | * ]" I& z9 A0 s6 Y) C
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 q; r: H! r+ a
: }2 k: ]3 ~ B& e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- G4 ^0 D e- f$ f9 i9 a
+ \2 [4 J7 r" H. N3 P, v容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
* B- z3 ~3 z0 j' A" y: f& d7 n D
9 O6 W! a2 Z- v7 F3 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! S d* @& a1 A
. B$ H. @3 \/ }; {7 N u渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
1 C" _; _7 m% \
+ P' y$ d- L! [5 r+ I* b5 X W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 ]( z9 h& W& @/ w4 ?1 K8 R. X
|
|