|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ N! T& Y- y2 a6 V0 }3 k4 N 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 J; n0 @! U( K2 x
# C- V& ^. i2 {8 @! b
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 P: E: C$ @8 U6 \' ^3 e 1 s& w; V- w- g! T
遗憾,我给不了任何回答。
9 G- R, u2 X8 Q! v3 H' S7 }
7 S( `3 I7 R+ I) q4 t% q/ I更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( c' h6 Q* {9 l7 J; f9 m
, |3 `$ Z% X& e4 [6 Y
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
* a w! o( t/ C
l6 F X+ o8 `但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
, Y0 ?8 Q* O U3 h 5 x! h, z3 G! g# a4 \) i2 }9 b
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( F% e" x1 O- N
- z. |+ o0 V# ?& N, K; e$ M
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, e# _+ C* d v/ B% o. `0 T
$ q& ]+ c; \- s5 L- D
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。3 @0 X5 t, P4 a$ b5 D
+ b( g% x2 l0 t4 G+ g$ J& g# X
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, H, s! s |5 j- c v0 D / s1 V, U; l. `4 l' } \
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 [& R1 v# A! G$ }. [
8 I* o$ y9 V$ H$ { s7 F中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# p& i: F$ J# G
0 \8 e: Y7 \- S" c$ \8 a1 ^
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 K2 j! f+ `% ~0 P, q' u/ N& K7 O' r
* T- S( l) K' @3 A3 [: D还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- J5 s8 {- T- {1 a6 T6 v
1 o8 S8 `) J/ h. S P
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' P k0 O! Z2 p* L* Z% I
2 _8 ?0 N. {- b1 w
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- @0 ^- M7 R( b7 a& b# e9 g: e f
9 J; Z: p. y) X: P: j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( `- B, Y- f) u& `3 K
4 `" r, L: F: b0 U, P" v7 ?9 |渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. b, x2 l$ j/ e) @" K: P
2 f7 _; P8 |; v不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
D1 |, L1 M8 [* h |
|