|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 `- ?- _. t! X
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ Q6 _' o# n2 R( p ! t6 j/ F/ R; u# v) v' }
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
" \% U: `- [8 I
7 Q; G( b7 q' t- {) H遗憾,我给不了任何回答。( g$ q; a, k& k
1 G+ P- B6 F; j$ m5 y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; x6 s$ p+ r1 x) F* F
; A- w, B# S# {6 c$ h抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 x+ R7 s6 U7 l( S3 e9 a
: Q8 Q2 u2 g% \, D. l4 p) V但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: P3 ~$ X+ y) G. R; f! X: S: ]
- p3 K- ]# R1 L- b8 V后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 N$ {/ n6 F8 [' G% I # _- w2 W: m; O' H' E. n0 @0 L% H
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ H, q9 Y& k1 f( B5 [6 D6 S * t+ h7 T0 e- M. D3 i% M
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' t3 K5 F& j7 U- j4 s
6 ~, F+ h8 T! [0 z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% C9 R0 o* f$ ?; n3 R
x+ k' O. t! j; |+ b- x, R
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 H0 ?" N5 g8 [0 g3 V
! V0 X, J6 o8 ^; I
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. G [* |6 w% Q/ U# p# \( R, \
2 Z( W1 p. }# r4 o* D* B
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
2 I$ O9 r* l' j& J6 v. W0 @( g # `3 Q0 R2 ^, I7 R5 c+ W
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- [! z- h+ p. L
q, J+ v) c, w4 U ]5 @( s9 ~警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. a1 {! D y/ T
# \0 M6 l+ J1 j6 e容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”' I' O9 @/ }8 y& g( s% s# O+ i" P% _
& C% |6 K0 e& g3 s4 r
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* ~) m* i# Q8 I3 F0 y* K6 ?6 S: y
8 l" x% e0 G& u1 J, |* J7 y( H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。* h( Q8 e3 Y0 G9 M0 ], r! i5 M5 @
! v+ n* s& o( ?4 C: X2 K不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。5 l/ A% ~/ D& L+ a4 L
|
|